Skip to main content
Te reo Maori glossary — the words you'll see in New Zealand

Te reo Maori glossary — the words you'll see in New Zealand

Written by · founder, ex-DOC Great Walks guide
ReviewedMay 16, 2026

Do I need to learn te reo Maori for New Zealand?

No, but learning 10-15 words transforms the trip. Kia ora (hello), whenua (land), iwi (tribe), hangi (earth-oven feast), and a few place-name suffixes (-roa = long, -nui = big) unlock signs, menus and cultural sites you'd otherwise miss.

A reference for the road, not a substitute for the language

This is a glossary for travellers — a lookup resource you can return to while reading the Maori culture overview, planning your visit to Waitangi Treaty Grounds, or trying to work out why so many New Zealand place names feel almost pronounceable but not quite.

Te reo Maori is one of New Zealand’s three official languages. It is not an endangered curiosity or a heritage exhibit — it is a living language spoken daily by over 185,000 people, taught in schools nationwide through kura kaupapa (immersion schools), broadcast on Te Ao Maori News, and woven into every layer of New Zealand public life. Roughly half of all New Zealand place names are Maori, which means learning even a small set of component words suddenly makes signs legible, maps meaningful, and conversations richer.

What this glossary is not: a substitute for studying te reo properly or for the deep cultural grounding that comes from spending time with iwi communities. Some words here carry weight — spiritual, historical, political — that a table cannot fully convey. Where a word has particular cultural significance, I have tried to flag it rather than flatten it.

Use this as a starting point. The words here will serve you well; the knowledge behind them runs far deeper.

Pronunciation basics

Te reo Maori pronunciation is consistent. Learn the rules once and they apply throughout. There are almost no exceptions.

Vowels: Five vowels, always pronounced the same way:

VowelSoundAs in English
a”ah""father”
e”eh""bed”
i”ee""feet”
o”aw""caught”
u”oo""boot”

Vowels are never swallowed or reduced. Every vowel in every syllable is fully pronounced. Aotearoa has six syllables: A-o-te-a-ro-a. Maori has three: Ma-o-ri (not “Mow-ree”). This is the single most important thing to get right.

Macrons (tohutō): The line over a vowel (ā, ē, ī, ō, ū) lengthens it — hold the sound roughly twice as long. Māori (with macron on the first ‘a’) sounds subtly different from the common English mispronunciation. Where macrons appear in this glossary, they are there for accuracy. In handwriting or casual digital text they are often dropped; in formal and official New Zealand usage, they are standard.

Key consonant rules:

  • Wh: Pronounced “f” in most New Zealand dialects. Whanau = “fanau”. Whanganui = “Fanganui”. Some South Island dialects use a softer “w” sound — both are regionally correct.
  • Ng: The sound in “sing” — but it can open a syllable. Ngati starts with the “ng” sound, not a silent letter. Practice: say “singing” and drop the “si-”. The remaining sound starts Ngati, Ngapuhi, Ngai Tahu.
  • R: A light, tapped ‘r’ — closer to Spanish or the ‘d’ in “butter” (American English) than the English ‘r’. Not rolled heavily.
  • H: Always pronounced, never silent.
  • Every syllable ends in a vowel. There are no consonant clusters closing syllables. Break words at each vowel: Wha-ka-a-ri, Ro-to-ru-a, Hok-i-an-ga.

Vowel pairs: When two vowels appear side by side, each is its own syllable — no diphthong merging. “ai” = “ah-ee”, “ao” = “ah-aw”, “au” = “ah-oo”. Say them quickly and they will start to sound natural.

Greetings and everyday phrases

These are words you will hear constantly — in shops, on radio, in museum exhibit text, at the start of every school day. They are standard New Zealand English as much as they are te reo Maori, used by all New Zealanders regardless of ethnicity.

Te reoPronunciationMeaningWhen to use
Kia oraKee-ah oh-rahHello / thank you / good healthUniversal — use freely
Tena koeTeh-nah kaw-ehFormal hello to one personFormal context, speeches
Tena koruaTeh-nah kaw-roo-ahFormal hello to two peopleFormal context
Tena koutouTeh-nah kaw-tohFormal hello to three or moreOpening speeches, marae visits
Haere maiHah-reh myWelcome / come hereWelcoming guests
Nau mai, haere maiNaw my, hah-reh myFormal welcomePowhiri openings
Ka kiteKah kee-tehSee you laterCasual farewell
Ka kite anoKah kee-teh ah-nawSee you againWarm farewell
Haere raHah-reh rahGoodbye (to the person leaving)Farewell
E noho raEh naw-ho rahGoodbye (to the person staying)Farewell
Kia kahaKee-ah kah-hahStay strongEncouragement, solidarity
Kia manawanuiKee-ah mah-nah-wah-noo-eeBe steadfast, have patienceEncouragement
Aroha nuiAh-roh-hah noo-eeMuch loveWarm closing to messages
Mauri oraMah-oo-ree oh-rahLife force be wellGreeting, affirmation, toast
AeAh-ehYesCasual
KaoKah-awNoCasual
He ahaHeh ah-hahWhat is / what?Question opener
MiharoMee-hah-rohWonderful / amazingReaction
He paiHeh pieIt is goodAppreciation
Kia pai to raKee-ah pie taw rahHave a good dayFarewell
Ko wai tou ingoa?Kaw why toh ee-ngaw-ahWhat is your name?Introduction
Ko … toku ingoaKaw … taw-koo ee-ngaw-ahMy name is …Introduction

On using these phrases: Kia ora is the one to start with. Use it sincerely when you walk into a shop, meet a guide, or thank someone at a cultural experience. New Zealanders appreciate it every single time. Tena koutou carries more ceremony — you might hear it opening a speech at Waitangi or a marae visit; you do not need to use it yourself in casual contexts.

People and family

Understanding kinship terms matters when visiting cultural experiences where these relationships are central — not as abstract vocabulary but as the actual structure of how Maori communities organise themselves.

Te reoPronunciationMeaningNotes
TangataTah-ngah-tahPerson / peopleSingular and general
Tangata whenuaTah-ngah-tah feh-noo-ahPeople of the landThe indigenous people of a place; do not use casually about yourself as a visitor
ManuhiriMah-noo-hee-reeVisitors / guestsWhat you are at a powhiri
IwiEe-weeTribeThe largest kinship group; there are approximately 60 iwi in New Zealand
HapuHah-pooSub-tribe / clanSubdivision of an iwi
WhanauFah-nauExtended familyWidely used by all New Zealanders: “my whanau is coming”
RangatiraRah-ngah-tee-rahChief / person of high rankLeadership; also implies nobility of character
ArikiAh-ree-keeHigh chief / paramount chiefThe most senior rank; used in specific iwi contexts
TohungaToh-hoo-ngahExpert / specialist / priestA person of deep skill — in healing, carving, navigation, spiritual practice
KaumatuaKow-mah-too-ahElder / respected elderSenior man; in cultural contexts, kaumatua lead speeches
KuiaKoo-ee-ahElder womanSenior woman; leads karanga at powhiri
TaneTah-nehMan / maleAlso the name of the forest deity
WahineWah-hee-nehWoman / femaleWahine Toa = strong woman
TamaitiTah-my-teeChild
TamarikiTah-mah-ree-keeChildrenPlural
MokopunaMaw-kaw-poo-nahGrandchild / grandchildrenAlso sometimes abbreviated to “moko”
PakehaPah-keh-hahNew Zealander of European descentNot an insult; a neutral descriptor used respectfully
TauiwiTow-ee-weeNon-Maori / foreignerMore general than Pakeha

Land and place names — the core vocabulary

Roughly half of New Zealand’s place names are Maori, and most of those names describe something real about the landscape — the shape of a hill, the colour of water, a historical event, a founding ancestor. Once you know around twenty component words, large swaths of the map become readable.

Te reoPronunciationMeaningExample place name
WhenuaFeh-noo-ahLand / placentaAotearoa (“land of the long white cloud”)
MaungaMow-ngahMountainMaunga Whau (Mt Eden, Auckland)
AwaAh-wahRiver / channelWhanganui = “great awa”
MoanaMoh-ah-nahSea / ocean / large lakeMoana Nui a Kiwa (Pacific Ocean)
RotoRaw-tawLakeRotorua = “second lake”
MotuMaw-tooIslandMotuihe Island
AnaAh-nahCaveWaitomo (“water cave”)
PukePoo-kehHillPukekohe (“hill of the kohe tree”)
TaraTah-rahRocky peakTe Whanganui-a-Tara (Wellington)
WaiWhyWaterWaikato = “flowing water”
TaiTieSea / coast / sideTairua, Taihape
AhiAh-heeFireAhipara (“fires of Para”)
RaRahSun / dayRaetihi (“the sun’s summit”)
PoPawNightOpotiki (“the nights”)
NgahereNgah-heh-rehForestUsed in compound names
AraAh-rahPath / road / wayAramoana (“path on the sea”)
PapaPah-pahFlat / earth / foundationPapatoetoe, Papatūānuku (Earth Mother)
RepoReh-pawSwamp / marshReproduced in many coastal names
MangaMah-ngahStream / tributaryMangakino
TongaTaw-ngahSouth / south windTongariro = “carried south by the south wind”

Place-name suffixes and what they unlock

These are the building blocks. Once you have them, New Zealand place names become a slow-unfolding map of Maori observation of the landscape.

Suffix/prefixMeaningExampleTranslation
-roaLongTaumaroa, WhangaroaLong…
-nuiBig / greatWhanganui, TaranuiGreat…
-iti / -ritiSmallWhangariti, WaiitiSmall…
-tapuSacred / forbiddenWhakatane (adj. Whakatāpu)Sacred…
roto-LakeRotorua, Rotoiti, RotoehuLake of…
wai-WaterWaikato, Waikari, WairarapaWaters of…
wha- / whan-Harbour / bay (via whananga)Whangarei, WhanganuiGreat harbour…
te-The (article)Te Anau, Te Aroha, Te KuitiThe…
nga-The (plural)Ngaio, NgamateaThe (many)…
-a-Of / belonging toTāmaki Makaurau = “Tamaki sought by many lovers”…of…
maunga-MountainMaungatautariMountain of…
awa-RiverAwakino, AwatereRiver of…
-kai-Food / eatKaikōura = “meal of crayfish”To eat…
-puke-HillPukekohe, PukeitiHill of…

Worked examples: Roto-rua = “second lake” (roto + rua). Wai-ka-to = “flowing/tossing water”. Kai-kōura = “eat crayfish” (the first Europeans who landed here found Maori cooking kōura on the shore). Aoraki = “cloud piercer” or, in some readings, “cloud in stillness” — the name of the highest peak in the Southern Alps, also known as Mt Cook.

Understanding these components deepens the itineraries you plan and changes how you read the landscape. When you drive into Queenstown (Tāhuna — “shallow bay”) or arrive at Te Anau, you are reading the same observations the first people to arrive here made, encoded in the name.

Food and gathering

Many of these words appear on menus, at hangi experiences, and in supermarkets. Several are used in standard New Zealand English regardless of context.

Te reoPronunciationMeaningNotes
KaiKyFood / to eat”Kai time” is universal New Zealand English
WaiWhyWaterAlso used for any liquid
HangiHah-ngeeEarth oven / the feast cooked in itFood wrapped in leaves and slow-cooked underground in heated stones; see the hangi experience guide
KumaraKoo-mah-rahSweet potatoA staple crop brought from Polynesia; appears on almost every New Zealand menu
PauaPah-oo-ahAbaloneA large shellfish with iridescent shell; common in NZ seafood; the shell is used in carvings and jewelry
KinaKee-nahSea urchinA delicacy — strong flavour, not to everyone’s taste
KōuraKaw-rahFreshwater crayfish / rock lobsterKaikōura town is named for it
RewenaReh-weh-nahPotato-starter sourdough breadA distinctly Maori bread made with a fermented potato starter
PikopikoPee-kaw-pee-kawNative fern shootsEaten as a vegetable, increasingly on fine-dining menus
KawakawaKah-wah-kah-wahNative pepper treeLeaves used in karakia and cooking; common in rongoā (traditional medicine)
ManukaMah-noo-kahTea treeManuka honey is internationally famous; also used for rongoā
HarakekeHah-rah-keh-kehFlaxUsed for weaving (raranga); the leaves of the harakeke plant represent the whanau
TunaToo-nahEelA significant food source and cultural symbol; tuna taniwha (eel spirits) feature in tradition
InangaEe-nah-ngahWhitebait (juvenile galaxiid fish)Whitebait fritters are a seasonal New Zealand delicacy; inanga is the species name
KoreKaw-rehNothing / voidAlso the cosmic void in Maori creation narrative — important cultural reference, not only food-related
HakariHah-kah-reeFeast / celebratory mealThe formal feast that follows ceremony

Culture, beliefs and customs — the words that carry weight

These are not tourist-brochure words. They are concepts with philosophical and spiritual depth. I have used some of them throughout this site and in the marae etiquette guide, but they deserve their own definitions here with the caveat that a glossary entry cannot do justice to a living tradition. What follows is a starting orientation.

Te reoPronunciationMeaningCultural weight
MaraeMah-rah-ehTraditional meeting ground and ceremonial complexNot a building — a living community space; see marae etiquette
WharenuiFah-reh-noo-eeMeeting house / carved houseThe central building of the marae; its structure represents an ancestor
WharekaiFah-reh-kyDining hallSeparate from the wharenui; where food (noa) is consumed
WakaWah-kahCanoeThe great voyaging canoes that brought Maori ancestors to New Zealand; genealogical lines trace back to specific waka
Waka houruaWah-kah hoh-roo-ahDouble-hulled voyaging canoeThe type used for trans-Pacific navigation
PowhiriPaw-fee-reeFormal welcoming ceremonyThe protocol for receiving visitors onto a marae
KarangaKah-rah-ngahThe vocal call that opens a powhiriMade by senior women; not performed casually
WhaikoreroFie-kaw-reh-rohFormal speech-makingPart of the powhiri; follows the karanga
WaiataWhy-ah-tahSong / to singSongs that follow speeches to consolidate them; also everyday singing
HongiHaw-ngeeThe pressing of foreheads and noses in greetingThe sharing of breath (ha); one of the most meaningful cultural gestures
HakaHah-kahCeremonial posture danceNot only war — haka are performed to welcome, to mourn, to celebrate, to challenge; the All Blacks haka is a specific haka called Ka Mate
Kapa hakaKah-pah hah-kahGroup performing artsCompetitive cultural performance combining haka, waiata, poi, titititorea
KohaKaw-hahGift / donationThe visitor’s reciprocal contribution; given freely, not as payment
TapuTah-pooSacred / restricted / under spiritual protectionOne of the most important concepts in Maori culture; a person, object, or place that is tapu is set apart and must not be violated; the English word “taboo” derives from it
NoaNaw-ahCommon / free from restrictionThe opposite of tapu; food is noa, which is why it cannot enter the tapu wharenui
ManaMah-nahPrestige / authority / spiritual power / standingA person’s mana is their accumulated authority and spiritual weight; it can be built or diminished by actions
ManaakitangaMah-nah-ah-kee-tah-ngahHospitality / the ethic of care for guestsThe host’s obligation to look after visitors before themselves; a core Maori value
MauriMah-oo-reeLife force / vital essenceEvery living thing has mauri; mauri can be strengthened or damaged
Mauri oraMah-oo-ree oh-rahLife force be wellA greeting and affirmation; used increasingly as a closing toast
AtuaAh-too-ahSpiritual being / ancestor deityIncludes figures like Tane (forest/birds), Tangaroa (sea), Rongo (cultivation), Whiro (darkness)
PapatūānukuPah-pah-too-ah-noo-kooEarth MotherThe personification of the earth; in creation narratives, she and Ranginui (Sky Father) are the primordial parents
RanginuiRah-ngee-noo-eeSky FatherThe sky, personified
TaniwhaTah-nee-fahWater spirit / guardian spiritCan be protective or dangerous; associated with rivers, lakes, and dangerous places
TaongaTah-aw-ngahTreasure / something of valuePhysical taonga (carvings, greenstone, weavings) and intangible taonga (te reo Maori itself is a taonga); protected under the Treaty
KorowaiKaw-raw-whyCloak (traditionally of feathers or flax)A korowai is one of the most significant taonga; presented to mark high status
Ta mokoTah maw-kawTraditional Maori tattooingDeeply personal; each moko encodes genealogy, rank, and identity; not to be replicated as decoration
RarangaRah-rah-ngahWeavingThe art of flax weaving; a skilled practice with its own protocols
WhakairoFah-ky-rawCarvingParticularly the carving of the wharenui
Tino rangatiratangaTee-naw rah-ngah-tee-rah-tah-ngahSelf-determination / sovereigntyThe term used in the Maori text of the Treaty of Waitangi; politically significant
KarakiaKah-rah-kee-ahRitual incantation / prayerUsed to open and close activities, sanctify food, mark significant moments
TohuTaw-hooSign / omen / symbolAlso used for macron (tohu — the mark)

Time, seasons and ceremony

Te reoPronunciationMeaningNotes
MatarikiMah-tah-ree-keeThe Pleiades star cluster / Maori new yearA public holiday in New Zealand since 2022; celebrated June-July (date varies by year); see the Matariki festival guide
MahuruMah-hoo-rooSpringSeptember-November in New Zealand (southern hemisphere)
RaumatiRah-oo-mah-teeSummerDecember-February; peak tourist season
HotokeHaw-taw-kehWinterJune-August; ski season, Fiordland at its most dramatic
KoangaKaw-ah-ngahSpring (alternate term)Used regionally
RaRahSun / day
PoPawNight
WikiWee-keeWeekFrom English “week” — many modern te reo words adapt English
HuiHoo-eeGathering / meeting”Hui” is used in standard NZ English: “we had a hui about it”
TangihangaTah-ngee-hah-ngahFuneral / mourning ceremonyA tangihanga (or tangi) can last several days; visitors may be invited
PoroporoakiPaw-raw-paw-rah-keeFarewell ceremonyThe formal goodbye
HakariHah-kah-reeCelebratory feastThe meal that follows ceremony
WeroWeh-rawChallenge / warrior challengeThe formal challenge issued to visitors before a powhiri; a warrior places an object at the visitors’ feet
Waitangi DayWhy-tah-ngee day6 February — national dayCommemorates the 1840 signing of the Treaty of Waitangi
Anzac Day(English)25 April — remembranceUses the Maori concept of manaakitanga in its community gatherings

How to use these words without overstepping

There is a distinction between respectful use and appropriation, and it is worth naming directly.

Do try: Kia ora, haere mai, ka kite, ae, kao — these are in everyday New Zealand use, appreciated from visitors, and carry no cultural restriction.

Do pronounce correctly: An attempt with correct pronunciation is more respectful than a confident mispronunciation. If you have read this far, you can pronounce Kia ora, Rotorua, and Aotearoa well. That alone sets you apart from most visitors.

Do ask: If you are at a marae visit or cultural experience and want to know more about a word’s meaning or usage — ask. Maori people overwhelmingly welcome genuine curiosity. The question “what does that word mean?” is never rude.

Be careful with: Tapu, mana, tohunga, ta moko, rangatira — these carry specific cultural weight and should not be thrown around casually. Using “mana” to mean “cool” (common in some NZ English slang) is not wrong, but be aware of its full register.

Do not: Appropriate iwi-specific terminology that you have not been invited to use. Each iwi has dialect variations, specific terms for their own traditions, and words that belong to their specific ceremonial context. The glossary here is a broad national baseline — it does not include the full depth of any one iwi’s knowledge.

On te reo revitalisation: Te reo Maori was actively suppressed in New Zealand schools until the 1970s. The language’s current health — it is now in a much stronger position than a generation ago — is the result of decades of sustained community effort, including the kōhanga reo (language nest) movement that began in 1982. When you learn a few words and use them respectfully, you are, in a small way, participating in that revitalisation.

Where to hear and learn te reo in context

The most effective way to hear te reo Maori used naturally is through cultural immersion. A formal cultural experience at Rotorua’s cultural village or a powhiri at Waitangi gives you a live context for the words you have read here — the karanga, the whaikorero, the waiata all happen in sequence and you can track the terms as they unfold.

Online resources worth bookmarking:

  • Te Aka Maori Dictionary (maoridictionary.co.nz) — the authoritative online dictionary with audio pronunciation for every entry
  • Te Wiki o te Reo Maori — the annual Maori Language Week (held in September) with free resources
  • Te Ao Maori News (teaomaori.news) — news in te reo Maori and bilingual content
  • Kupu app — point your phone camera at an object and get the te reo Maori word for it; made by Te Papa

Mitai Maori Village: Cultural Experience and Dinner Buffet

Three-hour evening experience at Mitai Maori Village — powhiri welcome, haka, waiata, hangi feast, and nocturnal bush walk. A grounded, community-run experience that brings many of these words to life.

From from NZD 165 / USD 99 / EUR 91

Check availability

Frequently asked questions

Is te reo Maori dying out?

No — and this is one of the most important corrections to make. Te reo Maori faced genuine endangerment through the 20th century, when speaking it in schools was prohibited and social pressure drove it from public life. But since the kōhanga reo movement began in 1982, the language has been in sustained revival. Today there are over 185,000 speakers and growing, kura kaupapa immersion schools in most major cities, te reo on radio and television (Radio Waatea, Maori Television, Te Ao Maori News), and the language appears in every branch of government. It is an official language of New Zealand with legal standing. The work is ongoing, but the trajectory is recovery, not decline.

Should I learn te reo before I go to New Zealand?

Learning ten to twenty words before you arrive is enough to make a genuine difference. You do not need a course or fluency — you need correct pronunciation of the place names you will visit and a handful of greetings. The te reo basics guide will get you there in thirty minutes. If you want to go further, the Pimsleur Maori audio course or an online kōrero Maori resource can give you conversational basics in a few weeks.

How do I say “thank you” correctly?

The most natural option is kia ora — it means hello, thank you, and “good health” simultaneously. For a more specific “thank you” you can say “kia ora koe” (kee-ah oh-rah kaw-eh) — literally “good health to you.” Both are correct. Maori culture traditionally emphasised reciprocity through action (koha, manaakitanga) rather than verbal thanks — the words have absorbed that warmth.

Are place names pronounced “right” by Pakeha New Zealanders?

Honestly, not always. Some place names have been anglicised for over a century and the Maori pronunciation is rarely heard in casual use. Wanganui (often said “Wonga-noo-ee” by locals rather than “Fanganui”) is a well-known example. Taupo is frequently said “Taw-poh” rather than “Tah-oo-poh.” The trend in New Zealand media and official use has moved firmly toward more accurate pronunciation, particularly with place names restored on maps and signage. Visitors who make the effort to use closer-to-correct pronunciation are usually met with appreciation, not correction.

Why do some letters have lines over them?

The line over a vowel is called a macron (tohutō in te reo). It indicates a long vowel — held for roughly twice the duration of a short vowel. Māori (with macron on first a) is subtly different from a short-a pronunciation. Tāhuna (the Maori name for Queenstown) has a long first vowel. Macrons are now standard in official New Zealand usage and appear in all major dictionaries, school resources, and government publications. In informal writing they are often dropped — which can occasionally cause confusion, since the same letters with and without a macron can indicate different words.

What does Aotearoa mean?

The most common translation is “Land of the Long White Cloud.” The literal breakdown: Ao = cloud / world, tea = white / clear, roa = long. The full phrase appears in traditional oral literature referring to the clouds above New Zealand visible from arriving waka on the ocean horizon. Alternative readings exist — some scholars translate it more closely as “Land of the Long Bright World” or “Long Bright Cloud World” — but the “long white cloud” translation is the one universally used and understood.

What is the difference between iwi, hapu, and whanau?

These three terms describe nested levels of kinship. Whanau is the extended family unit — parents, siblings, aunts, uncles, cousins, grandparents, anyone connected by blood or by adoption into the family. Hapu is a sub-tribe — a cluster of whanau who share a common ancestor and identify as a community unit; hapu are the politically active unit in traditional Maori society. Iwi is the tribe — a cluster of hapu sharing broader common ancestry and identity. There are approximately 60 recognised iwi in New Zealand. Ngai Tahu, for example, is the dominant iwi of the South Island; Ngapuhi is the largest iwi in the North Island. When someone says “which iwi are you from?” they are asking about this genealogical connection.

Is it okay to get a ta moko (traditional Maori tattoo)?

Ta moko is not decorative tattooing. Each moko is a personal record of genealogy, rank, accomplishments, and identity — it is a sacred identifier that belongs to a specific person and their whakapapa (genealogy). Non-Maori getting ta moko is generally considered cultural appropriation. Some Maori tattoo artists offer “kirituhi” — surface-inspired designs for non-Maori that draw on Maori aesthetic tradition without encoding specific genealogical meaning. If you are interested, seek out a Maori artist and have a direct conversation about what is appropriate. Do not get a ta moko-style tattoo from a non-Maori artist without this conversation.


Rotorua: Te Puia Guided Tour with Traditional Hangi Lunch

Te Puia cultural centre with hangi lunch — geothermal park, live kapa haka, and the world's largest collection of working geysers.

From from NZD 139 / USD 83 / EUR 77

Check availability

Expand your knowledge

This glossary gives you the working vocabulary. For deeper cultural context, the guides below go further:

Last reviewed: